ドラゴンボール最新作、『ドラボンボールZ 復活の「F」』の映像が公開。
悟空の宿敵・フリーザが復活するとあって、海外でも大盛り上がりしているニュースなのですが、映像にある「日本語の悟空の声」に違和感を覚える外国人が続出。「これは酷い」と多くのコメントが寄せられていたので、紹介します。
めざまし_ドラゴンボールZ_復活の「F」
<海外の反応>
悟空の声wwwこれは酷いwwwwwwww
期待に胸が躍ったわ・・悟空が日本語で喋るまではな!!
↑悟空の声の酷さといったら、本当毎回笑わせられるよなwwwwww
でもこれが本家本元なんだろ?悟空の声の担当はずっと同じ女性の人だし。
別に俺は構わないけどな!だって1年半ぐらいすれば英語の吹き替え版が公開になるだろうしww
日本人声優の声入れにはかなり寛容なんだが、そんな俺でも『ドラゴンボール』の”あの悟空の声”は断固認めないわ。声優が女性なのが問題じゃないんだ。だってナルトだって、日本語版も英語版も女性が担当してる。ナルトの場合は比較的に男性っぽい声色になってるんだよな・・。
いやいや。悟空って子供っぽい声で話すところが制作者の意図なのでは?英語吹き替え版ではスーパーヒーロみたくなってるけどね。
お馴染みのキャラが違う声で話していたら違和感を感じるのは当然です。
それにしても皆さん過剰に否定しすぎなのではないかと思うのですが・・まずはそうですね、外国人が大絶賛する英語版の悟空の声とやらを聞いてみましょう。
<海外の反応>
英語版の悟空は10年変わらず、ショーン・シュメルさんがやってるよな。奴の声が最高だわw!
↑うん、彼の仕事っぷりには度肝を抜かれるわ。
日本語版が本家なのは重々承知してるが、それでも英語版の声のが断然上だわ。
なるほど、これは格好良い。
皆さんは日本語版と比べてみて、どう感じましたか?
<海外の反応>
何十年も日本では悟空は”あの声”なんだが・・。俺みたいなオリジナル史上主義者にとって、英語吹き替えは作品への冒涜にしか見えないわ。
私は悟空の声は好きだけどね。あのアニメの雰囲気にあってるんじゃないかしら?
今では野沢さんの声にも慣れたかな。いいと思うよ。
これってさ、日本人も英語版のアニメを見たら同じように違和感というか馬鹿馬鹿しさを感じるのと同じなのでは?吹き替えになった時点で、感情はなくなってるし、時間の都合上セリフも翻訳時に改変されてるだろ?だから英語版にも欠点はあると思う。
オリジナル史上主義者はアホなの?英語吹き替えのがいいだろ。
悟空もそうだけど、『ナルト』に出てくるカカシも英語版のが断然あってると思う。『カウボーイビバップ』のキャストもそうかな?吹き替えを”偽物だ”として嫌う連中がたまにいるが、オリジナルよりも良いものもあるのは間違いない。
なんの言語であろうが、最初に見たものが自分にとってのオリジナルなんじゃね?
コメント
コメント一覧 (271件)
英語ってただ喋ってる感じにしか聞こえない
日本で人気のハリウッド俳優も現地じゃ演技がひどいって言われてるしね
英語版はかっこよすぎて悟空のばかっぽさがないんだよな
英語版は二次絵基準じゃないんだよ。リアルが優先という価値観があると思う。
日本は二次絵には二次絵の世界がある。
日本人からしたらこの悟空が当たり前だからこの声がいいのかダメなのかももうよく分からん
日本人は悟空の子供時代から知ってるから違和感ないんだと思う
Zからのヒーローしかしていない悟空のイメージがあると
おっさん声でもいいんだろう
サイヤ人は声変わりしないんだよ!
野沢ボイスに慣れすぎて、良いか悪いかもう客観的に判断できないw
ちょっと訛ってるコミカルな感じが好きだな。
どっちが良いとかは個人の好みに過ぎん
大事なのは尊重だろう、互いに
オリジナルにも、吹き替えにも、
オリジナルが好きな人にも、吹き替えが好きな人にも
「自分が言われたらヤなことは人にも言わない」
簡単だろ?
本物なんだけどね^_^;
もともと悟空は子供だったから女性声優でもよかったわけで
大人になってもあの声なら違和感が無い方がおかしい。
無印から観てると、やっぱ違うだろね。
悟空の子供っぽさの残る性格を重視するなら野沢声の方が合ってると思うし、ムキムキマッチョマンのおっさんだということを重視するなら英語版の方が合ってるかな。
そういわれて聞いてみるとたしかになんか面白くも聞こえるような
日本語版の初期の方見れば少しは理解できると思う
まぁ、あの体格であの高音はちと違和感あるかもね。
Zから放送された国もあるみたいで、違和感は以前から言われてた。
こっちは子供時代の悟空から観てて、成長していく過程も見てるから慣らされてる。
でも、悟飯や悟天で同じ課程をやってるはずだが、そっちは何も無いのかな。
あんまり聞いた事ないが。
ほっとけよ、バ〇はバ〇のままでいて貰えばいいんだから
普通の声だな
こんなもんかという感想しかないわ
バカじゃんこいつら、こいつらの良いっていってんのは結局偽者じゃん。野沢さんの声があったからこそドラゴンボールが続いたのに、嫌ならドラゴンボールを見るな我が儘者が。
タイトルだけ見て悟空の声が野沢さんから変わったのかと勘違いしたわ。
海外版の声の方がク●だろよ
なんつーのかな、声質が俗っぽくてオッサン臭いんだよ
数秒で萎えて見る気が失せるレベル
むしろ親子揃って同じ声に違和感
とりあえず自分と違う価値観を持ってる奴は全否定、いつもの白人どもです。
ファーストインプレッションは大事だよ。
おれだってホーマー・シンプソンの声は大平透以外は考えられないし。(所ジョージ?ありえない。)
でもそれ以上に海外のドラゴンボールはいきなりZから放送している国も多いから、悟空の声=成人男性っていうイメージの声なんだよね。少年時代の悟空→大人になった悟空という積み重ねがないから、彼らには野沢雅子の声じゃダメなんだよ。
玄田哲章さんの声に慣れすぎて生シュワの声に違和感感じるのと同じことか
こえ
誰がなんと言おうと私は野沢さんの悟空がいいです。
そりゃあ個人の好みはあるから英語版の方が好きとか言うのは別に良いと思うよ?
でも本家本元の野沢さんを酷いと嘲笑われるのは少し嫌だわ
日本人はちょっと間の抜けてるヒーローが好きだから
スーパーマンみたいなかっこいいだけのヒーローに慣れてる外人には
それに違和感があるんだろう
ピッコロは英語版もなかなかいいね。
御大をdisるとは…
小さいときから見てたから違和感なかったけど、改めて大人になってから見ると確かにおかしいよね
ま、悟空が成長したときに合わせて声優変えたら良かったのにとは思うよ
女性が成人男性の声を演じるのは無理がある
オリジナルだから勝ってるとは思わない
完全に負けてるw
でも日本の声優は全体的にはレベル高いと思う
くされ外人。
好き嫌いは自由だけど敬意の気持ちくらいは持てよ。
野沢雅子さんを馬鹿にするな。
日本声優界の第一人者だぞ。
外人の奴らが馬鹿にするのもクソうざいけど、ここでオリジナルの方を馬鹿にする奴も超腹立つわ。
今度英語版の声を聞いた日本人の反応に対する海外の反応みたいなのを掲載してほしいと思う。ディスられるのがどれだけ腹立つのか味あわせてやりたいわ。オリジナルに勝るものなんてねぇんだよ。
海外の声がかっこいい?
はあ?
なんか普通の人的声じゃね?
英語版の悟空めっちゃ格好いいじゃん。すごい合ってるとおもう
外国人はぼそぼそ喋るのがクールだと思ってるからな
そういう薄っぺらいセンスだからドラゴンボールみたいな漫画を生み出せないんだよ
日本人からしたら英語版のは普通の男声で全くイメージと違うけど、これに慣れてるならオリジナルに違和感あって当然だと思うね。この2つは声的にかけ離れてるから、わかっててもそのギャップを埋めれないんだろう。自分が最初にどの声で見たかがやっぱりずっと印象に残るから
カッコイイとカワイイが混在してるからな日本のは。
もともと初期はコメディータッチのカワイイ系だし、アラレちゃん含め。
ドンパチが大好きでカッコイイ系がスキな外国人には許せないんだろうw。
アメリカはどうでもいいけど、日本国内ではちょうどその頃に文字もカワイイ系になったからな~絵も劇画からオタク好みに替わりつつある時代でもあった。
野沢さん以外ありえない。リヴァイは今からでも遅くないから変更しろ
まぁこれはしょうがない、最初に聴いたので全て決まるとしか言えん
が、他言語の役者さんでは野沢さんのカメハメ波のカッコヨさは超えられないと個人的に思う
正直、日本版は厳しい。 技術的な部分で努力しているのは判るがルパン作品同様に見て嫌な感じになる。作画とかがしっかりしているだけに最後に声優が作品を台無しにしている。 男性役を女性がしても問題ないけど年を経るとどうしても合わなくなるね。
自国の吹き替えに慣れ親しんでいる以上、各国自国の吹き替えが良いに決まってる。
外人が、日本の声優を非難することには、ちょっと疑問を感じる。アメリカのバットマンのアニメの声優がひどいと日本人に言われるようなものだが、アメリカ人はそう言われたらどう思うのだろうか?
俺らが石丸博也の吹き替えに慣れ過ぎててジャッキー・チェンの生声に違和感を覚えるようなものか。
悟空は、最初とぼけた子供だったんだし。段々成長していって、気付いたら大人になっちゃってたから、声優を交代出来なかったのもあるよね。仕方ないし、例えば野沢さんから違和感なく移行出来る男声の持ち主って、なかなか難しいと思う。
そりゃだって子供のころから聞いてたのが前提になっちゃうんだから
例えば今の誰だか知らないドラえもんの声聞いてる子供が、たぶんのぶ代の声聞いても
こんなんドラえもんじゃないってたぶん思うのと同じだろ
野沢雅子さまを愚弄するとは!
80年代アニメの少年主人公は、彼女とクリリンの中の人だ
作者の鳥山明が途中から野沢さんを意識して悟空を描いて連載したって言ってるんだから声優を交代することなんて最初からありえなかったんだよ。
海外の馬鹿共はこの事実を知ってるんだろうな?いや、知らねえか。
うっさいわ外人ども
お前らはエヴォリューションでもみとけや
海外版はだめだろ
日本語版のほうが合ってる
日本人だが全面的に同意
老婆の声にしか聞こえない
オリジナルが一番に決まってるだろ。酷いのは外国の吹き替えだよボケ。
何を偉そうに言ってんねん。肉体派の男=低い図太い声なんだっていう外国人どもの思い込みが酷い www
子供の頃の悟空とかストーリーのすべてを考えると野沢さんの声がベストなんだよ。しかも感情の入れ方や表現が外人の偽物声優じゃゴミレベル。棒読み www
日本の声優とは比べ物にならないほど下手。素人かよ。
原作から入った世代だけどアニメが始まった時にものすごく違和感あったよ。
アニメが最初じゃないとおかしく感じるのは仕方ない。
ケンシロウの声は神谷明しか認めない俺だが
青年悟空の声ずっと変えてほしかった
海外版は酷い。おっさんすぎる。悟空のキャラに合っていない。ミスターサタンみたいな声じゃねーか。図太すぎる。
海外版のカメハメ波とはまず言えてないし ww
海外のはカメアメアーになってる時点ありえん。言い方もおかしいし www
伝説の声優野沢さんと比べるなんてありえない。
日本にきたら下手すぎて素人同然レベルの声優と比べるなアホども。オリジナルが一番なんだよ。
まぁ女である必要性は悟空が少年だったからでしょうがない。Zからアニメなら男だっただろ。
海外版には個性を感じないなぁ、役を演じてるように聞こえない
古いアニメオタクほど日本オリジナル派が多い気がする
字幕しかなかった頃の名残か
英語版だと感情の起伏が感じられない。
それに悟空は無邪気っぽさがないとね。
大人の男性がどんなに上手に吹き替えしたって悟空は普通の大人の男性じゃないからね。
あんな低い声で悟空の感嘆詞言ってるのかと思うと笑えるわwwww
本家から言わせていただくと偽物外人の方が酷いんだが www
話にならない wwww
日本のアニメです。文句あるなら見るなよクソ外人ども。文句ある国では映画公開しませんってやってやりたい。
どっちが上かなんて議論する方が愚か。
海外吹き替えは所詮偽物。日本版が本物。それ以外の何者でもない。
でもやっぱゴクウの声はあれ以外は受け入れられないわ・・・
Zになって大人ゴクウになったときちょっと違和感あっただろ
でもゴクウがおっさん声なのは嫌だな
自分も日本語のゴクウの声は好きじゃないな
ナルトは気にならないけど
これからは男が女性キャラの主人公の声を担当する時代じゃないか
男の声優ももっとがんばれw
マッチョらしい野太い声がいいのかな?
外人の声優ってまったく特徴というか個性ないじゃん
みんなおっさんの声にしか聞こえないもん
そりゃ普段その外人の声でドラゴンボール見てんだから日本のに違和感あるのは当然だろうしそこを文句いうのは別にいいけど日本語版を否定しやがるのは絶対ゆるさん
だったら見んなヴォケ
英語版の声なんて、オッサンモアイ声。
外人は、日本にアニメ見せてもらってるだけで感謝すべき。
客観的に見ても日本の声優とくらべたらアメリカ版は素人級だよ
アメリカ版トトロの声優はすばらしいとおもったわ。
英語のごくうはオリジナルのごくうのキャラすらも変更されてるとおもうわw
まあアメリカ人はそれで満足だろうけど、所詮劣化されたものだと日本からおもわれても仕方がないんだよ。それぐらいアメリカじゃあ悪変されるからなww
海外の悟空は気合が足りん
もう年取りすぎや
日本語ネイティブじゃない人が聞いても良さが分からないのはしょうがない。
貶されたと怒るのは馬鹿馬鹿しいよ。日本人の分かる人が分かってればいい。
悟空は大人になっても中身は純粋な子供のまま
だからこそ声優も変えてないんだろ?
多くの人が『Z』しか観てない海外勢はそれが理解できないだけ
とはいえ最近の野沢さんのおばあちゃん声は聞いててキツい
別にだれが酷評しようと構わない。野沢がそれくらいで軽んじられるほどの声優ではないことは明白だ。彼女は日本のアニメの豊かさの一部だよ。
こればかりは仕方ないな
昔リアルタイムで見てて、成長したゴクウは声変わるんだろうなと
思ってたので違和感覚えたのを思い出した。
そりゃ野沢さんはうまいけど、さすがに変声期迎えた者の声ではないなあと。
外国のは別の意味でアレだが。
なんで最初から放送しなかったんだろうね。
Zから見たら妙かもしれないけど、悟空が子供の頃からずっと見てれば印象は全然変わると思うんだけど。
悟飯の声は上がらないけど、それは受け入れられてるのだろうか?
しかし、そう考えると、クリリンは老けないねぇw
>俺みたいなオリジナル史上主義者にとって、英語吹き替えは作品への冒涜にしか見え>ないわ。
よし、お前が日本にきたら数千円分のDBグッズを買ってやろう!
メシも奢ってやる!!
子供の頃から聞いてるから別に気にしないけど、さすがにあれを大人になってから聞いたら引く。
そもそも悟空の声のオーディションで作者が野沢さんが悟空にピッタリだからそのままZも担当したの知らないのかな?違和感あるコメしてる人は。
無印とZとで野沢さん声変えてるから俺は全く違和感なかったけどな。
それより問題なのは海外はなぜ日本の訳をそのまま吹き替えずに違う内容にし、BGMも全然聞いたことないものに変えてしまう方がよっぽど問題だと思うんだけどな。特に英語圏の方は改悪だらけで本当にヒドイものだよ。
ドラゴンボールはまだ映画やってんのか・・・・しかもフリーザて
声以前に「おっすオラ悟空」が翻訳出来ない時点でカス
オラがスーパーサイヤ人だとオレになるのが表現出来ないのもダメ
ドラゴンボールは翻訳出来ない作品だわ
作者がイメージピッタリだからといって視聴者も同じ思いで見なきゃいけないのか?
海外版はおっさん臭い上に演技力が皆無じゃねーか・・・
これがいいとか、単に見る目がないだけだろ
野沢が鳥山のイメージ通りだったのは子どもの頃の悟空だよ。
ここで違和感があると話題になってるのは大人の悟空。
海外の奴らみたいにぼろ糞に批判しまくる奴らみたいなのが許せない。ここにはないけど声が女性ということでショック受ける奴も結構いるしな。最近では日本語版見る人はしっかり評価してくれてるけどね。
>声以前に「おっすオラ悟空」が翻訳出来ない時点でカス
ほんとこれ。まぁ英語は一人称が1つしかないからしょうがないけど「オラ」とか「オレ」って表現できるの日本しかないからね。
>作者がイメージピッタリだからといって視聴者も同じ思いで見なきゃいけないのか?
別に同じ思いで見ろとは一言もコメしてない。なぜそういう解釈になるんだ?こういう経緯があって同じ声優が使われたというコメしたんだけどな。
作者は悟空の声は今では野沢さん以外には考えられないと語っている模様。
じゃあどのタイミングで声優変えたら違和感ないんだよ
背が高くなった時?Zから?
声優変えたら変えたで、その瞬間の批判がすごそうだけど。
野沢も大人悟空は低めに話してるから違和感ないけどな
そもそも英語は悟空の田舎みたいなしゃべり方はちゃんと翻訳してるのか?
英語版は画を見ないで声だけ聴くとみんな低い声で誰がしゃべっているのかわかりづらい
日本は慣れているのもあるだろうけれどしゃべり方とか声でわかりやすい気がする
俺はゴクウの声大好きなんだが
むしろ日本だとあの声じゃなかったら叩かれてるところだ
>>90
逆に海外の人は日本語版聞くと甲高い声でみんな同じ声に聞こえるらしいよ。そこらへんはコメ見てて「へぇ~俺が海外の吹き替えは声低くてみんな同じだなぁと思ったことと一緒だ」って思った。やっぱそれぞれの国の違いなんかな?
>>87
私はこういう理由で合わないと思う、あなたの場合は合う。それだけの話なのに
こういう経緯で続投が決まりましたなんて
個々の感想とは関係ない話持ち出したのはあなたですよ。
>そもそも悟空の声のオーディションで作者が野沢さんが悟空にピッタリだからそのままZも担当したの知らないのかな?
↓
>違和感あるコメしてる人は。
ここって繋げる必要のある文章なんですかね。違和感感じる人は口出すなと
捉えられてもおかしくない繋げ方なんですけど
英語版の声優は梅干し食べてるだろ
英語版のはなんか演技してない
普通に兄ちゃんが喋ってるだけ
日本の声優は声質作りからアニメ風の演技まで完璧
英語版の亀仙人聞けば違いがよくわかる
日本版の変わった声のキャラってそれが地声みたいな自然な声の出し方してるけど英語のは声色変えて喋ってる感がもろに出ちゃっててアニメというかただの紙芝居なんだよ
本家をリスペクトしないの?ふーん
まぁ日本語の奥深い表現を外国語で表現できないだろうし、格好良さしか考えられないなら仕方がないな。
ゴクウの生まれたばかりのような純粋無垢で天真爛漫で無邪気な性格を表現するにはアレぐらい子供っぽい感じのほうがいい
別に声の好みをどうこう言わないが
亜流みたいな癖によく本家をディスれるな
>>93
わざわざ返信してくれてすまないね。俺が言いたかったのはなんで悟空の声優がそのままZにまで引き継がれたんだって思っている人がいたからこういう経緯で引き継がれたんだってことをコメしたんよ。言葉選びが悪かったね。気分を悪くしたのなら謝るよ。
まぁ最近では野沢さん高齢だから声の張りがなくなって厳しくなってきたのは事実だけど、それでも悟空の声はあの人以外考えられないんだよね。
鳥山明先生のギャンブル反対を押し切ってパチンコのCMに出るくらいだから。
このババアの声は嫌いだわ。
できれば早くしんで欲しい。
※17
>バカじゃんこいつら、こいつらの良いっていってんのは結局偽者じゃん
原作には声なんかないんだから本物偽物ってのもなんかずれてると思うが
子供時代の悟空にはぴったりの声だけど青年悟空にマッチしてるかと言うと賛否両論あっておかしくないんじゃないかね
ただアメリカ版のがキャラに合ってるとも自分にはちょっと思えんけど
まあ向こうのコメ欄見る限り向こうの人の感性的にはあれでマッチしてるんだろうな
声だけで演技する場合、母音の数が多い方がやりやすいんだよね。感情は母音に乗せるので。
話が全然違うけど2014年のハリウッド版ゴジラが日本人にデブって言われるのをアメリカの奴らはユーザーだけでなくネットニュースなどの媒介を使ってメディアも反論するしな。
力士とかを引き合いに出して批判したりするし。結局自分たちのものを批判されるのが嫌なんだよ(ゴジラは日本のだけど)。あいつらゴジラに対してなぜか日本以上にすごい拘り持ってるし。
>>100
宮崎駿は金のために誇りを捨てたって言うくらいだから作者はキャラが賭博に使われるのが相当嫌だそうだね。でも最後の文章はダメよ~ダメダメ。
アフレコ映像は改めて見るとアホっぽいね
いい大人が『ウオぉぉぉ』『クソぉぉぉ』って中二病みたい
勿論素晴らしい仕事してくれてるんだけど
おっさんwwww
英語版クソすぎワロタw
>>99
こちらこそ目くじら立てて場を荒らすような雰囲気にしてしまって申し訳ないです
m(_ _)m
もちろん、声が合ってると思う人を批難するつもりはまったくないのでご理解いただけたら幸いです。
別に野沢に似た声の人間を採用する必要はないが
「悟空の軽さ」みたいなものを度外視して人選してるとしか思えん英語版はダメじゃん
まあ海外じゃ子供っぽい大人ってのは基本受け付けないからな
聞きなれてるし悟空の平和的な声が好きだけど
野沢さんのものまね声優っていないよね・・・
特殊なんだろうね
まあ外国人は日本語理解できないからな。
しょうがないよ。ひどいどうのこうのより日本語が理解できないんだから。
自由の国とかいう幻想抱いてる国とは思えないな。まぁ何が自由なのかわかないけどねいつも。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm19554596
これ見たら、まぁ色々言われるのは仕方ないのかなぁ…全員男で声低いのばっかだし。自国の見てオリジナル見たらそりゃ違和感あっても仕方ないか。
あと「改」が始まってから批判されるようになってきたのも原因なんだよね。「改」は海外に向けて放送するようになってYoutubeで日本語版を載せてるユーザーも結構いるんだよ。
もう「改」では声優の方々の声が衰えて昔とはどうしても張りや出し方が違うから、それを見た結果、現在のように批判されちゃうんだと思うのよね。
昔やってた放送をそのまま海外に発信していればまだこんなことにはならなかったと思うんだけどなぁ。やっぱ「改」って改悪でしかないのかと思ってしまう。
こっちからしたら男の声でやるのは違和感しかない悟空なんてとぼけた感じで
やってるんだから外人のほうが勝手に吹き替えでも見てろよって感じだわ
大人で野沢はないな
見なけりゃいいじゃん
英語版はオッサンがただしゃべってるだけだろwwww
正直あの声は俺も嫌い
馬鹿にされてる気分
もしかしてドラゴンボールZからしか観てないんじゃね
ってか青年になっても野沢さんの声は合わんとかいうやつらおるけど全然子供時代と違うじゃん
ちゃんと青年っぽくちょっと低めになって変化つけてるじゃん普通に合ってると思うんだが
ナルトとかルフィもそうだけど、
15歳以上の男の役を女がやるのはかなり違和感あるわ。
もちろん外人の悟空の声が良いとも思わんけどね。
ていうか何で今になってこんなこと言ってんだよ
今回初めてオリジナルの声を聞いたクソにわかしかいないの?
英語版、会話のシーンではそんないう程おっさん声じゃなくね?と思ったが、
バトル入ったら完全におっさん声になってワロタw
まぁこれは慣れだししょうがないと思う。
ただZからしか見てないんなら、悟空観も日本と海外でえらい隔たりありそうだね。
悟空はあのちょっと変わったとぼけたような声だからいいんだよ
吹き替え版に洗脳された外国人達の目を覚ます為に、DBは吹き替え一切禁止の字幕のみ刑を執行するべき
野沢雅子、リアルにサイヤ人にる
何を言おうが日本のがオリジナル。海外のはリメイク作品。
日本人の声優を批判するのはファンとして最悪。
起源主張する意味じゃなく、野沢さんの声で人気に火が付いた作品。
その人気の元を叩くのは、単なる自分勝手な奴。
平成仮面ライダーが好きになって、1号を認めないのと一緒。
どっちも良いからドラゴンボールの人気が維持されている。
それって思考停止じゃあ・・・。
子供時代の時はあれ以外にない感じのはまり具合だけど、
はじめて青年になったときはやっぱり違和感あったもん。
まあ、通常の会話はともかく、バトルとかはない。
悟空って感じではなく野沢雅子さんだし。
悟空はアメリカ万歳のスーパーヒーローじゃねぇんだよ
小さい頃から見てるから慣れてるけど
はじめて聞いたら確かに違和感バリバリかもねw
大人のムキムキ男の声じゃないわ
子供時代の悟空のイメージで選んだからこうなったんだとは思うが
言われるまではそんなこと気にしてなかったわ
たしかに改めて考えると声はおかしいが
孫悟空とはこうなんだって思ってしまってるわ
※120
ほんとこれよ
悟空やルフィも刷り込まれてオバちゃん声優に違和感感じないけど男声優使ってほしいわ
無印1話から見て育ったから悟空は絶対野沢さんの声じゃないと嫌だけど、御飯の声はさすがに当時手抜きしすぎだろと思った。それでももう慣れちゃった今としては御飯も野沢さん以外に変わったらめちゃくちゃ違和感覚えるんだろうな。要するに初めが肝心ってことで最初から野沢さん以外の実力ある男性声優を使っていれば違った悟空も楽しめたって事だね。
あの外人が7才の悟空を演じられるとはとても思えないんだがw
確かに成人の悟空の声は男性がやって欲しかったって思ってた。
でもだからって英語版の方がいいなんて思わないな。
何だよあの英語版の安っぽい演技は・・・キャラクターの雰囲気と声が全然合って無いしダセぇな。
本家も青年悟空の太い声が出なくなってるからヤバい
BBAがやっちゃダメだろ
もういい加減交代しろよ
日本人の俺は悟空の声は歳のせいでだいぶ厳しそうだけど
それでもこの声しかありえないと思ってるわ
で、外国の吹き替え版で普通におっさんの声してる悟空を見るとそっちで噴出す
これはもう仕方が無いんじゃないの
悟空のコミカルな性格まで含めて野沢さんの声だろうに
まあこれはしょうがない
リアルタイムで見てた時は俺でも突っ込んだもんな
大人になっても野沢雅子でいくのかよと
普段のとぼけた感じとのギャップがいいのになあ
当時から違和感あったって言う奴はなんか嘘くさいんだよなぁ。「当時」って言葉を出せばリアルタイムで見てたから知ってるんだよっていうアピールをしているにしか思えないわ。
もし本当だとしても中年がこんなところで書き込んでんのかよw
悟空の声が違和感っていうのはここ数年あたり野沢さんがもう歳で声が張れなくなってきたからだろ?最初にアニメを放送してた時の動画を見ても悟空に最高に合ってるだろ。
フリーザ戦の20倍界王拳のかめはめ波や「クリリンのことかっー!」なんて野沢さんしかできない演技だと確信したね。悟空の声優は野沢雅子しかいないんだよ。
それでも違和感あるって言うなら悟空に合いそうな声優を上げてほしいわ。
・屈強な男は野太い男声
・細いのはカマっぽい高めの男声
・チビとかネタキャラに(日本のブウのような)コミカルな男声
文化の違いなんだろうが海外は幅があまり無い
ハガレンも突っ込まれてたよな
あんだけ声優がいるのにもっと適役はいなかったのかと
野沢が御大過ぎて換えが利かなかったのか?
そういや大人役の男性声優って少ないな
何かといえばヒロシ役の人が当ててるし
そりゃそうだろ。どう聞いたって、おばちゃんの声じゃん。
御供の純粋さを表現できるのはあの声しかないだろ
「ひゃ~、おめえつえな~」ってセリフをあのイケメン声でどう表現してんだ?
ただ、シリアスなシーンの声は違和感あるな
超サイヤ人になった時のセリフ回しは残念だった
つか英語版特徴無さ過ぎだろ
悟空とうさぎの声の違いあまりないし、ピッコロ低音すぎるわ
ジャックバウアーの声が良い例だよな。海外からもジャックの日本語吹き替えは悪い印象無いはず。どうきいてもまさにジャック。
ところが、ゴクウの場合、日本人がきいても冷静になればやっぱ老婆の声。その辺になめられる原因がある。海外ってアニメ声優って大したことないんだろ?ゴクウの声だって、日本人声優のレベルには到底及ばない感じ。
たとえば
ジャッキーチェンの声とか吹き替えの方になれちゃって
懐かしくてレンタルビデオ借りたら
激しくコレジャナイ感みたいなもん?
外国の方も声優としていい仕事していると思うけどさ
悟空なのにあからさまに白人のおっさん声で「ふんぐー!ふんぐうううう!!」と言っているのも
こちらとしては違和感が凄いよ
特に今は歳が歳だし、慣れないとおばちゃん声に聞こえちゃうのはしょうがないだろ
大山版ドラえもん然り
そもそも国も人種も違うのに同じ価値観では語れんよ
80歳近いお婆さんみ戦闘狂のマッチョを演じさせるのははっきり言って異常だ
悟空は野沢雅子しかありえない
外人は声帯からして違うから迫力は凄まじいな
野沢さんは少年時代まではアリだと思うけど、やっぱ青年〜それ以上になってくると違和感あったなぁ…
落ち着いたセリフだとかっこ良く聞こえる時も多かったけど、声を張り上げるセリフや叫びはオバちゃん成分が強く感じた。
今更言っても仕方ないけど、悟空やその息子達がある程度歳とったら男性声優にすれば良かったのにね
https://www.youtube.com/watch?v=hqImColnI4Y
これが全て。野沢さんしかありえない。
>作者がイメージピッタリだからといって視聴者も同じ思いで見なきゃいけないのか?
当たり前だカス。悟空の声があの声でしかないようにてめぇの声がその声でしかないのと一緒なんだよ。
自分の声が誰かに変だからって批判されたらおまえはどうなるんだろうなw
今でこそ年齢からの衰えでおばあちゃんっぽくなってしまったのは理解できるが、昔のアニメ放送してた時なんて現役バリバリだったから違和感なんて皆無だ。
当時から違和感あるコメしてる奴は俺は絶対に嘘だと思ってる。当時って言葉使えば説得力あるだろと思ってるバカだからな。アニメや映画でも見直してこい。
あの声であるからこそ悟空の特徴が出てくるんだよ。あの声以外ありえない。
野沢さんの声って独特だから演技よりもみんな同じに聞こえる。
田舎っぺ大将、鬼太郎、星野鉄郎・・・・・。
個性が前に出るのは致し方ない。その個性に慣れ親しんだら他のモノに違和感覚えるのは当たり前。だが、はっきり言えるのは、作品を制作した監督や製作者自らが作品にあった演技を声優に求めている点だ。これに関してはオリジナルに勝てる要素はない。
毛唐どもうるせーよ。
あんな野太い男臭い声、気持ち悪いわ。
こちとらオリジナルなんだよ!嫌なら見るな!見ろって頼んでねえ。
そう向こうのサイトに書き込んできた
酷いってのは全盛期に比べて酷いって言ってるんじゃなくて最初からって意味かよ
それはないな、悟空の声は野沢雅子以外考えられん
俺は昔から野沢の声は嫌いだった
普通に喋ってる時は問題ないんだが、叫んだ時の声は勘弁して欲しいわ
野沢さんしか考えられない。長生きしてほしい。
日本人は高い声を好み、外人は低い声を好む
日本人にとっては低い声は気持ち悪いんだよ
確かに全盛期に比べるとちょっと変ってか訛りがひどくなってる
しかしそれを差し引いても代わりはいない
英語版のは論外
声だけ聞いてたらババアの声にしか聞こえない
白豚がアニメ良さを理解できるわけ無いじゃんwww
昔は良かったが今は、パクリ万才のデ●ズニー、他にもクソみたいなアニメしか海外には存在しないし。
今更悟空の声を否定するのは
自分の父親や母親の声をきいて、ある日「この声はないわ、本人の声じゃない」とか突然言い出すくらい意味不明
取ってつけたように実は嫌いだとか言ってる日本人はリアルタイムでドラゴンボールアニメ見てなかった奴か、日本を代表する作品を貶したいだけの反日野郎が話題にかこつけて書き込んでるだけだろ
偽物が野沢さん否定とか笑えるわwww
ビバップも吹替えの方が良いとかwwww日本声優を理解できないならディズニーでも見てろよ白豚が
外人ども笑わせんなよw
英語版の声優どこがいいんだよww
寝言は寝てから言えやw
ゴクウは野沢さんしか考えられないが
最近の野沢さんのゴクウは昔に比べてわざとらしい演技になった気がする。
かめはめはの言い方もやたらと力む感じになってしまったし。
90年代の頃のゴクウは自然な感じで好きだったが最近のはちょっと駄目だわ
外国人からすりゃそれでいいんだろうが、むこうってどれも基本クールなんだよね
格好いいんだけど、あまり個性がない
日本の吹き替えのすごいところは、声だけでどの役の人がしゃべってるかはっきりわかるところ
個性と声のバリエーションが豊富なんだよな
初期の子どもの頃の悟空にはピッタリだったけど、あの体格になったときに声がほぼ変わらなかった時は違和感あった。初期はすきだったけど、ムキムキになってから色々気持ち悪くなって、好きじゃない。
最近はご老齢でかめはめ波が『かめはめ…へぁー!』になってて、観てるこちらが恥ずかしくなる
でもいつか声優交代でも、野沢さんと同じ声の人がいい
ピッコロもベジータも天津飯(鈴置さん)も、皆この人以外は務まらないってくらい合ってるが、成人期の悟空は男性声優に替わられても良かったかな、と思う。
野沢雅子がオリジナルだし、それ以外ありえない
って思ったけど、
自分もジャック・バウアー=小山力也の吹替じゃないとありえないって思ってるから、あんま外人の事責められんわw
白人どもは原作やオリジナルを尊重しないからくそみたいな実写映画みたいなのしか生み出せねぇんだよ
いい加減理解しろや
正直、「破壊を楽しんでんじゃねえぞーーっ!!!」の所はカッコ良いと思う
本家をディスったヤツの事は心の底からムカつくが”白人は~…”つって一まとめにしてる馬鹿って何なの?
英語を喋る=白人とか思ってんなら本物の馬鹿じゃねえか
母国語が英語のヤツでも黒人、アジア人がいること忘れてんだろ
マジでなんでも一括りでしか見る事ができない馬鹿って害悪でしかないな
人間の最底辺だよ
外国人で日本版悟空の声が嫌いなやつはめっちゃ多い
英語版だめだわ
悟空じゃない
悟空を理解してない
確かに最初に聞いたのが英語吹き替え版ならそら違和感あるでしょうよ。
だからってディスるのはないわな。
あとクリリンが言った「かみはみ波」でフイタw
アメ公は自分に合わない物を否定することしか頭にないおめでたい奴らだったんだな。
そりゃあ自分の国の悟空に聞きなれてたら誰だって違和感あるわ。
でもそれを頭ごなしに否定する方もどうかと思うんだがな。
英語版の方最初は良いと思ったけど聞いてると分かってくるね
声優が下手すぎる
海外のはおっさんにしか聞こえんw
まあ悟空もおっさんなんだけど
アメリカの声は目をつむって聞けばカッコいいけど、悟空の絵を見て聞くと違和感しかない。
悟空が英語喋ってるwって感じ
大の男の声がババアのそれということに違和感を覚えるのはそれほどおかしいか?
超サイヤ人の時はいいけど、悟空は通常時のとぼけた感じの方が多いからなあ
外国人はわかってないんだよ
野沢雅子が悟空の声に似てるというだけだ
外国版はアテレコなんだろうけど
何が声帯が国宝級だよ
80近いのにほとんど変わらずに声出せるのは国宝級やろ
正直日本で育ったから違和感ないだけで、実際筋肉隆々の強い男を女性声優が担当するのは相当に異質だと思うわ
冷静に考えれば外人の言うこともわからなくはない
>>172
小山力也は良い俳優&声優だけどキーファーの声じゃないよな
30~40代で渋い声が出せる声優が不足しすぎ
くされ外国人が
吹き替えを好むのは自由だが本家を嘲笑する性根が気に食わんわ
お前ら日本のアニメ見るな
ハリウッドのゴジラはデブ ←これ言うと外人怒るみたいやで
サイヤ人は不気味に声質が変わったりしないんだろ(適当)
ずっとおばはん声の悟空に違和感あったから男声のほうがしっくりくるわ
そもそもオリジナルは漫画だけだから
悟空は野沢さん以外ありえないし最近はまるで全盛期のような声の出し方になってる。流石リアルサイヤ人
海外なんて悟空はおろかウイスの声なんてひどいってもんじゃねえよ。なんだよあの野太い声w
やっぱ外人は感性が違うんやろな
英語吹き替えで聞き慣れちゃうとオリジナルが無理なのもしょうがないとおもう
日本語わからない人だと、男っぽくしゃべろうとしてるおばさんとしか感じないだろうね
海外の吹替えってなんであんなに棒なの
悟空がおっさん声だったら日本ではまず人気でないだろ(笑)
あの声だから、だよ
でも改めて聞くとさすがに野沢さんも年齢的な無理が来ていると思う。
DBZで育った世代として見ると、20年前のような活力がなくなってしまっているように感じるわ。
個人的には悟空が成長したときに男性声優に変わっていれば・・・とは思う
男の声優に引き継がせるならウソップの人がいい
日本のアニメなのに日本語否定ですかwwwwwww
クソ外人はただ絵を認めただけで黄色人種の日本人は認めていない証拠w
昔のと比べると、さすがに衰えたなあ 特に叫び声
バンダイがドル箱を手放すわけがないんだし
ルパンみたいなことになる前に
youtubeに転がってるzとかの吹き替え版みてると
声に個性が無さすぎてクソおもんないんだけど
クリリンとかベジータとか全部ごついおっさん声やんけ
あんなん適当に選んだだろ
外人ほんときもい
野沢さんに成人悟空までやらせたのは確かに無茶だったと思うけどね
慣れてるからアレが悟空で問題はないけど
英語でおっさん声の違和感はぱねえなw
絵柄にしても欧米はリアル派、日本はデフォルメ派。だからじゃないの。
ビルスは割と日本と近い気がしたが。
ドラゴンボール知らない者からするとおばさんが叫んでるようにしかきこえない
これだから害人は
あんな野太い声やだよ
子供キャラだったから。とか関係ないわ。野沢がいい。
ゴクウがサタンの声優になられても困るだろうがw
マダオとかよw
文化の違いです。
中学生の頃、初めて劇場でジャッキー・チェンのホントの声を聴いて
あまりのイケメン声に違和感を憶えた記憶がある
石丸さんの声を子供の頃から聴いていたからね
すぐに両方受け入れるようになったけど
元々鳥山はジャッキーのような三枚目ヒーロー的にDBの前身ドラゴンボーイを描いたから
日本人には石丸声ジャッキーキャラの悟空なんだろうね
文化の違いならしゃーないやろ
それにんな事言ってdisってる阿呆は全員って訳じゃないんだし
外人のボイスアクターの方が下手な癖に日本の声優に文句言ってんなよ。
お前らの吹き替えほとんど棒読みじゃん。下手すぎ。
野沢さんの悟空の声は愛嬌があるのがいいのにそういうの伝わらないもんなんだな。
でもビルスは結構合ってた。
野沢さんの声があまりに変わりすぎて聞くに耐えん
もう昔の悟空の声じゃない
超は見たくも無い、DBファンとして悲しい
声優業界での力関係で、大人になった悟空の声も野沢さんが引き受けてしまった。
それがそもそも間違いだと思う。子供時代の悟空の声を女性がやるのはいい。でも、
大人の声も引き続き、女性が担当したらダメだろw
>>188
1番同意できる意見
アメリカにも好きな声優さんいる身としては海外の声優disはいただけない
つか日本がアメリカに勝ってるのアニメ関係だけじゃん
アイドル俳優女優はハリウッド圧勝だしwwwwww
正直、悟空の声優は野沢さんが合っているからしっくりくると思うんだが、後継者とかどうすんだろうな
言葉が分からなければその良さも分からないわ
ナルトやルフィの声は海外でも文句は言われない。だって見た目に合ってるし。悟空みたいにムキムキの成人男性が女声だったら普通は笑うだろ。野沢さんは素晴らしい声優だけど、外国人の主張も痛いほどわかる。
海外の奴らやここで批判コメしてる奴らは改や超の声を聴いて批判してるんだろうが全盛期の野沢さんの声に勝る悟空なんざ絶対にいないわ。
これに勝るかめはめ波はないって断言できる。野沢さんは悟空の声をするために生まれてきたようなもんだよ。
https://www.youtube.com/watch?v=8A5wM18x4QA
https://www.youtube.com/watch?v=5WMGfkdgqf4
悟空は格闘以外は馬鹿で間抜けのクズニートだからクールで格好いい声だと全く合わないんだけど
米人は日本人ほど馬鹿キャラに対しての寛容さが無いからこうせざるをえないんだろうね
アメリカ版はむさいしキモい。
子供っぽく無邪気な悟空のキャラクターと一致しないからダメ。
その上感情こもってないし下手、個性も無いし3流声優と言うしかないです。
西洋人とは価値観が違いすぎるってだけ。
日本人は幼さや純粋さを好む文化みたいなのがあるけれど
あちらの人はそういうの一切ないし、幼さ=嘲笑の的みたいな空気あるから西洋では。
そういう意味では日本とは真逆。そもそも文化が違うからお互い言い合っててもナンセンス
私は非国民なのかなー
ずっと、悟空の声も、ルフィの声も違和感感じてたな
でももちろん、野沢さんも、田中さんも、素晴らしい声優さんと思ってます。
ドラゴンボール超の動画がYoutubeに定期的にアップされてからは批判的なコメは見なくなったな
機会があって英語版でアニメも映画も見たけど、英語版でも慣れたら結構悟空やクリリンの声も良い感じに聞こえてくる。というか結構しっくり来るよ。
英語版だと悟空はフランクで陽気な感じでも理性がちゃんとあって、日本語版みたいなおとぼけ感がある「天然な田舎者」感が無いような感じがする。ビルスでも英語版には独特のアクセントが付いてて気高い感じを演出してるように思う。日本語だと結構ビルスでも普通の喋り方だと思うけど。そこらへんの意識のズレもあるんじゃないかな。
声に違和感を感じる外国人も解る気はする。でもそれはお互い様なのでは?
英語版もこれはこれでアリだな
それにしてもビルスの声元の声に似てるな
>>227
そもそも山育ちだから言葉になまりがあるのが悟空なのに、それがない時点で違和感しかないんだけどな。英語ってそういうのないし(一人称がIとMEだけとか)。
海外も女性が声を担当してると知らないだろうから違和感を感じるのはわかるが、コメントの中に「耐え難いとか嫌い」とかのあまりにも批判的なコメントをするような奴らに対してお互い様と言われる筋合いはないわな。
西洋人は排他的で思いやりも知能も無い単純思考の馬鹿の集まりだからね。
さしずめ自己中な糞餓鬼といったところか。
餓鬼が馬鹿なことを騒いでも、「餓鬼だからな」って思って放っておけばよい。
この動画に関しては声が甲高くなりすぎてる
野沢さんは今も異常なレベルで声を保ってるけど、全盛期に比べるとたまに場面に合わない声色が出ることがある
英語版の声も良いが演技が致命的に格好悪い
エネルギー弾を押し返してる時とか「ンッニィッ、ンッ」とか刻みすぎて一般人のオッサンが踏ん張ってるみたいじゃねーか
いや無邪気さが無い声だと単なる喧嘩番長じゃねーか。あと高くなるのは叫んでるときの声でキレ気味で喋ってるときの声はむしろ英語版より低いよ。
むしろ英語版の声でコミカルなシーンとかどうしてるのか気になる。おどけてる顔で低い声だったら笑ってしまうわ
日本人の100%がミッキーマウスの吹き替えに違和感を感じる。
英語版に合わせた声になっているからあの声になっているのだろうが、
日本人にとっては違和感しかない。
英語圏の人たちは子供の頃からあの声を聞いて育っているから違和感は無いのだろうが、
悟空の声に関しても同じことが言える。ただの慣れ。
特に、悟空は初登場時は子供であり、視聴者に違和感を与えないために
大人になってからも演者を変えずに声色で加齢を表現したので、
最初から成人の悟空のオリジナルボイスしか聞いたことがない外国人には違和感があったんだと思う。
悟空の純粋性、子供っぽさがよく出ていいと思うがなー
お前ら「ドラゴンボールは海外で一番売れてる日本の漫画だから凄いんだぁ!!!外人に受け入れられてるんだ!!凄すぎぃぃぃ!」
↓
お前ら「悟空の声に文句言いやがって!クソ外人が!!これは日本の漫画なんだよ!!外人に嫌われようがどうでもいいわ!!」
ワロタ
外人が本家の声に文句言ってるのが笑えるな
悟空は野沢雅子以外有り得んしドラえもんはのぶ代以外あり得ない
声の汚さもあるがアメ豚は英語の使い手のくせに英語発音がヘタクソ過ぎて何言ッてるのか聴き取れないンだよな。
英語は日本語と違ッて感情を込められないからな。舐めプマンの「オラ」「オメェ」といった口調や方言は英語じゃ再現出来ないだろ。
そもそもアメリカは声優が全く育ッてないだろ。アニメ大国にすらなれず日本に惨敗してる。アメリカでも声優と言ッたら日本人声優しか話題にならない。真のアニメファンなら吹き替えじゃなく字幕で観るらしいし。
アメリカは何でも日本の物を台無しにする悪い癖があるからな。
英語は表現力が無さ過ぎて面白くない。一人称、二人称、口調の種類増やせよな。男語、女語の区別すら無い。だから漫画大国になれなかッたンだろ。
アメ豚は保守的で食わず嫌いが酷いからな。日本アニメはそのままでは気に入らないので必ず改悪する悪い癖がある。お握りをハンバーガーにしたりミニスカをロングスカートにしたり。そのくせ日本の文化が好きで〜とか舐めてンのか!
野沢雅子のおばちゃん役とかがめっちゃくちゃハマってるのを聴くと
アメリカ人が英語版のハンサム声を聴いた後に日本語版を聴くと違和感バリバリで面白く聞こえるっていうのも分かる気がする
この声が当たり前だから、「まじないわwww」とか完全否定されるとムカつくけどね
最初に聴いて慣れた声以外は否定したくなるだろうけど、まぁ不毛なだけだな
日本人はかわいいのが好き
だから悟空の声もかわいいのがいいんだ
外人みたいなイケメン声は日本人は受け付けない
悟空はダサいのがいいんだ
他のアニメも吹き替え見ると日本語版より良いものが多いぞ
どのみち外国人じゃ無理
日本人の声優と比較して聴いても技量に天と地ほどの差があるんだよなぁ
ましてやこの海外版悟空の声なんて絵柄と全然マッチしてないですやん…Zまでがギリギリ許容範囲だろjk
英語版みんな同じにきこえる^^;
英語版は皆声が低くて個性がなくてつまらない
日本の場合は声が高いからキャラと合っていなくて違和感がある
これだろ
悟空の声が低いww
大人になったNARUTOの声のほうが
もう無理ありすぎ。
声変わりしてない親父ってキモい。
声優がもうあれいじょう低く出せないならキャストかえたほうがええ。
原作者が「悟空の声は野沢氏!」と言ってるのも知ってるし、野沢氏のことを悪く言うつもりはないけれど、大人になった時点で声優は変更しても良かったと思うの。
>>252
それ
子供のキャラなら女性でもいいけど大人の男だったら男の声の方がより自然
自分もずっと違和感があったから大人になった悟空を大人の男性がやってるのを見てるアメリカ人から見たらもっと不自然だろうな
あの天然な感じが海外のは出せてないじゃん
まあ、どうなんだろうな
日本人もドラえもんの大山のぶ代が良いというけど、あの人二代目襲名した時は
実は相当バッシングされて、今は水田わさびが叩かれている
つまり声のイメージがつくと違和感が生まれるのは当たり前
日本のドラゴンボールより海外のドラゴンボールの方が雰囲気すき特にBGM
あの声は野沢さんしかない。野沢さんしかあり得ない!野沢さんだからこそ孫悟空なんだよ!!ギネス記録まで持ってる野沢さんを軽く見るってことは孫悟空を軽く見るってことだ!実際批判してるのは一部でギネス記録に登録された時は海外にも賞賛されてた!
悟空の声は元々少年声を意識していたからな。
初見はぱっとこないかもしれないが野沢さんの何十年ものキャリアの積み重ねだよ。
永遠神剣シリーズの勝ち
永遠神剣シリーズの勝利
永遠神剣シリーズの大勝利
永遠神剣シリーズの完全勝利
永遠神剣シリーズの圧勝
永遠神剣シリーズの楽勝
永遠神剣シリーズの優勝
永遠神剣シリーズの連勝
永遠神剣シリーズの必勝
永遠神剣シリーズの完勝
永遠神剣シリーズの全勝
永遠神剣シリーズの奇勝
悟空の声として合ってるかって話よ
運動会に七五三の服着てったら不自然だろ
古くからある作品だから本家の日本語版を支持する声が多いのは当然だけど、個人的には野沢さんの声は合わなかったなぁ。
原作しか読んだことなくて、地上波や劇場版いずれも見てないせいだろうが、独特の高音であっけらかんとした悟空の声を大人になってから初めて聞いた時はけっこうショックだった。
おかげで近年の新作劇場版もシナリオは気になるけど、声が無理過ぎて敬遠。
少数派の意見なのは百も承知だけど、メインキャラの声優陣も高齢なんだからいっそ一新しても良いと思うんだけどな。
糞みたいな声でワロタ
吹き替えがな!
ドラえもんは喋り方は普通だったからな
訛りがあるわけじゃなかったから
悟空はかなりハードル高いだろ
正直最近外人の言うことも分かるようになってきた
声に力が無くなって来たのかただの老婆に聞こえるんだよ
演じ分けも出来てるのかなあと思うし
ちょっと前にやってた悟空VS悟飯の回とか酷かった
老婆VS老婆で一人芝居
ロゼもきついものがあったしなあ
宮崎駿「声?そんなものどうでも良い。ローカライズされるんだし」
オリジナルがダメとかwねぇーよwww
※227
お前アメリカ版のべジータの声を聞いたことないだろ
どう見ても10代のアニメキャラに野太いオッサン声なんだぞ
吹き替え版の悟空は日本の悟空の田舎臭さがないただのシティボーイにしか聞こえない
全体的に日本はアニメの声優市場の規模が違うしな
言語の問題で言うなら日本人が喋る英語が海外で馬鹿にされるのと同じで海外の人が喋る日本キャラの名前の呼び方技の叫び方とかも酷い
日本のドラマの演技がわざとらしいと海外の人に笑われるレベルと言われるなら外人のアニメ声優の演技は日本ではレベルが低くて笑ってしまう
吹き替えの方がいいとか言って本家ディスる奴はファンじゃねーからもう見なくていい
本家ディスりまわんな悟空の声は野沢雅子って決まってる、お前らは吹き替えした偽の声なんでもかんでも野太いマッチョボイスがかっこいいと思うなアニメの世界はこれが普通なの後付けのお前らがディスる権利ないから、全体的にクソみたい声優しかおらんのに馬鹿にすんなお前らがあの花に声とか当てたら違う意味で泣けてくると思うわ
英語知らん奴が映画には訛りや方言がないから、悟空を表現できないって言ってるけど、英語にも当たり前にあるぞ、そんなん
むしろRP(容認発音)とか凄く厳格な決まりがあるし、ハリウッドスターは当然矯正された発音で話してる
ここでのトピックと関係ない内容ですまんが、気になったので一応
>>237
これww
アホウヨは日本を褒める外国人以外認めないw
外人声優の演技が下手と抜かす連中が多いけどそもそもお前ら英語わかんねえだろ