インド南部チェンナイ国際空港に掲示された注意書きが人目を引いています。
この日、空港を訪れたジャスティン・ロス・リーさん。ある看板に目が釘付けになりました。なんとそこには「カーペットを食べるのは厳禁です」の文字が。当局による信じられない誤訳に様々な反応が寄せられていました。
カーペットを食べるのは厳禁です
<海外の反応>
なんだと!カーペット食べるの禁止とか!!
これは酷いwwwww
英語には「carpet munching」ってスラングがあってな・・
【補足】munchingは「ムシャムシャ食べる」の意。卑猥な意味だけど、誤訳ばかりする管理人は訳せません!チロっと舐めるのはアリでしょうか(><)
冗談はさておき、これ本当はどういう意味にしたかったんだ?カーペットを食べるとかイミフすぎるだろ。
↑カーペットの上では食うな、って言いたかったんだろうね。
コメントにある通り、ヒンディー語では「カーペット上での飲食を禁ずる」となっていた模様。それが、当サイト管理人と同じようなしょーもない仕事っぷりのおかげで「カーペットの飲食を禁ずる」となってしまったのですね。
インド当局によるとんだ誤訳が、笑いのネタになってしまっていたのです。
<海外の反応>
なるほどな。俺は「カーペットに食べさせるのを禁じる」つまり「カーペットにこぼすな」って言いたいのかと思ったわ。
にしても、インド人がカーペット食うとか知らんかったぞw
↑あいつら未来に生きてるんな。
世界に恥をさらしちまって・・これ訳した人間はクビになるべきだろ。餞別にカレーでも渡してやればよろしい。この空港は負け犬雇いすぎだわ。
せめて空港ぐらいはちゃんとしてくれ、ってのは感じるww
誤訳ごめんって・・本当ごめんって・・・(><)
あわせてユルク読みたい記事
【謝罪】当サイト完璧な誤訳をやらかす→プロ翻訳家「思い込みでデマを流さないで下さい」 |
コメント
コメント一覧 (16件)
もういいよw
誰も責めちゃいないよ
カーペットが実はやばい薬とかそういうやつかと思ったww
カーペットやめればいいのに
食用カーペットかと思った。
ほら昔、兵糧攻め対策で食用畳があったじゃん。
草でできたカーペットで、意図せずに非常食として人気が出てしまったのかと
ほら、畳の芯を藁じゃなくて芋の茎にして篭城戦に備えた城があったじゃない
この空港に籠城してる奴がいるのか
さすがはインドだ
日本人の想像を超える国
※6
マジレスするとインドの駅は籠城(宿泊レベルの滞在)してる人が多い
ホームの床に家族で寝るし、何処かで買ってきたカレーを囲んで床で夕食も取る
最近は減ってきたけど昔は遅延などで24時間遅れの列車も有ったからね
「そのノリを空港に持ってきちゃダメだよ」って事なんでしょ
誤ってカーペットを食べてしまったらすぐ吐き出そう
カー ペッとね
インド人いつの間に繊維消化出来るよう進化してたん?
近所のとあるお店では、洗濯機が2階で売り子やってる
実際入ったらおっさんと兄ちゃん
土地柄メリケン多い
笑えない
EATING ON CARPET って書きたかったんですかね?
まだ引きずってんの?
もういいよ
日本の観光地でも、アホな中国語の訳あるよねw
ちょっとなに言ってるかわかりませんね
私はそもそも原文にあたる事も出来ずに翻訳サイトを利用してるので、個人ブログの誤訳を責めるだなんて恐れ多いです。
これからも面白い記事を楽しみにしてます。
いやいや、なかなか面白いネタだったw
みんなの乗りツッコミ?も最高ですよw