ウェブサイトをリニューアルしました。RSSのURLが変わっていますのでご注意ください

「日本マクドナルドが卑猥な名前のスイーツを販売し始めた」 英紙が困惑

大人のクリームパイに関連した画像-01

日本マクドナルドが15日より、期間限定で「大人のクリームパイ」の販売を開始。しかし商品名があまりに際どいとして外国人たちを驚かせています。

「大人のクリームパイ」の英語名はそのまま「Adult Cream Pie」ですが、英語のネイティブスピーカーにとっては“性的な意味”を連想させるようです。

英紙デイリーメールは「英語話者にあらかじめ相談しなかったのか」と困惑。SNSでもこのネーミングを面白がる画像や、日本マクドナルドの正気を疑うコメントが相次いでいると言います。

大人のクリームパイ

<海外の反応>

これは酷いwww

大人のクリームパイは草

えぇ.. これ日本語ではどういう意味なのさ…

日本大好きだわ!モザイクは死ぬほどかけるのに、こういう商品名を真面目な顔して編み出しちゃうんだもの!

穴はモザイクかけてあげないと><

マクドナルドは俺を雇え、英語教えてやるから(笑)

むしろこれ故意にやったんだと思うw

日本マクドナルドは外国人を呼び込むためにこういう商品名つけているのだとしたら…すごい策士だ

「cream pie」は確かに「クリーム入りのパイ」を意味しますが、それが「Adult」と結びつくと、予想外の含みを持ち始めます。

海外サイトUniladの記者は「英語には翻訳できない言葉なのだろうか、この記事を書きながら会社で大笑いした」と言及。またLadbibleでも「詳しくない人は検索してはならないワード」と紹介していました。

<海外の反応>

色んな意味でめっちゃ日本っぽいニュースだわw

女性店員に「クリームパイお願いします」って言っても捕まらないのね?いいこと思いついた!

日本はこうやって出生率低下を回避しようとしている説

↑サブリミナル効果ですかwww

まぁでもこのスイーツ自体は美味しそうやん(*´ω`*)

というより、デザートひとつとっても、日本のマクドナルドはなぜ俺たちのマクドナルドよりも美味しそうなの?おかしいわ

この商品名考えた奴は確信犯だよ!間違いない!

日本では「大人の」は「大人が食べるような」って感覚を持つ言葉なんだ。性的な場合には英語と同じで「アダルト」だよ。お前らちゃんと勉強しろ

↑うちの近くには「大人クラブ」って店がいくつもあるが、いかがわしいよ??

コメントの際は直接的な言及は避けて下さい。いってはなりません。意味が分かっても自分の中でぐっとこらえて、外には出さないようお願いしますm(._.)m

人生で大切なことはみんなマクドナルドで教わった

発売日:
メーカー:新潮社
カテゴリ:Book
セールスランク:37767
Amazon.co.jp で詳細を見る

ロッテ カスタードケーキパーティーパック 9個

発売日:
メーカー:ロッテ
カテゴリ:Pantry
セールスランク:465
Amazon.co.jp で詳細を見る


よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメント一覧 (181件)

  • >意味が分かっても自分の中でぐっとこらえて、外には出さないようお願いします
    わかりました!俺の大人のクリームは中に出します!

  • >外には出さないように
    了解しました!
    外には出さないようにします!!!!

  • >中でぐっとこらえて、外には出さないようお願いします
    管理人さんよぉ…

  • 子供用のオヤツでなく、大人用の贅沢なスイーツって意味だと思うけど、英語だと意味合い違うのかな。

  • >>7
    クリームパイ自体が・・・
    しかも”大人の”って強調してるし・・・

  • 日本マックの社長って外人の女だったよな 変わったのかな?

  • あちらには大人が好きな甘すぎない美味しいものがないって事?

  • >>7
    大人のオモチャという隠語が日本語にもあるじゃろ
    それと似たようなもん

  • なにも大人のって付けなくても良いわけで確信犯かなー

  • >>14
    ちゃうで
    「cream pie」と英語辞典で探すなよ?
    絶対だぞ?

  • 「cream pie」英語のアダルトサイトで「中出し」を探すときのタグです。その意味の通称です。

  • まぁクリームパイが別に日本じゃエロ擁護じゃないからね、ふつうに中田しせーしはなかだしせーしだし

  • >>14
    甘いクリームよりもっと大人が好きなクリームがあるってことだよ
    言わせんな恥ずかしい

  • >英紙デイリーメールは「英語話者にあらかじめ相談しなかったのか」と困惑
    そもそも「大人のクリームパイ」という日本語の表記しかないけどね
    海外に発信した誰かがそう直訳したのかしらんけど、それを君らが面白がってるだけやん

  • 和製英語はもう独立してほしいわ
    カルピスもポカリもウザかった、しかもあいつら普通に飲んでるし

  • ホントにクリームパイ食べたい時は外人はどう注文するんやろ

  • >>9
    それな。
    何でもかんでも直ぐに下半身に結び付ける外国人が、「繁殖の事しか考えていない未開な猿」ってだけだわ。

  • でもブラッククリームパイにしたらもっとうるさいんでしょ?

  • >>17
    つまり、デイリーメールは「ネタを全世界に報道する、このサイトみたいな報道機関」…っと_φ(・_・

  • そういや欧米ではロケットおっぱいの事は何て言うんだろうな

  • クリームが精子の意味だというのはエリッククラプトンがやってたバンドのクリームで知ってた

  • >>46
    いや深読みとかじゃなく英語圏の人にとっては基本的なスラングなので

  • >>7
    英語で昔からあるスラングというか言いまわしで、中田氏って意味なんだよ

  • 日本でこの意味が通じるのはここのスケベな紳士たちくらいで、別に一般化された言葉じゃないだろ
    ぶっかけうどんの方がまだメジャー、そんくらいなもん

  • また一つ賢くなってしまった…
    pornhubで検索してきますね

  • 海外の固有名詞にチンとかマンとか入ってるのを見て喜ぶようなもんだべ

  • >>9
    英語で昔からあるスラングというか言いまわしで、中田氏って意味だからしゃーない

  • 外国人観光客とか意識する時代かも知れんが、そもそも隠語だし日本専売商品に対して正気を疑われる筋合いはねーよ

  • >>46
    でも俺らだって 沖縄のま〇こで小学生が写生とかってネタ見たことあったりネタにするだろ?ましてや日本語の地名なのに しかも女性のほうも正式名称じゃなくスラングなのに … 変態とか…深読みどころか浅いからネタになるんだぞ

  • クリームパイあっての見た目からの隠喩だからクリームパイ自体は気にする必要もないけど、頭に「大人の」が付いちゃったらなあ……
    サイトにしてもグッズにしても頭に「大人の(adult)ってつけるだけで一気にアウトになるんだから気にしてもよかった気はする

  • クリームパイがエロイとか知らんかった。てか精子ってクリームっぽくなくね?(も少し水っぽいイメージ)

  • クリームパイ=生中出し
    恐らくそんな感じなのかな
    大人の生中出しって、マジエロい
    最近のAVは殆どそんなもんだぜw w w

  • 最後の管理人コメント
    >外には出さないようお願いします
    で吹いたわw

  • 命名する会議で指摘したら、なんで知ってたのか追及されるよなぁ。
    社内で噂になるよなぁ。

  • ゴタゴタしてきてるかと思っていたけどこんなくだらない事を記事にしてる内は世界が平和な証拠だね。
    良かった良かった

  • 「外には出さないように」
    って意図的に書いてるだろw

  • 「Adult Cream Pie」
    画像検索したらなんかすごかった(´・ω・`)

  • 変更する必要などない。
    英米人の俗語にあわせる必要はない。
    レインボーとか、ピーと鳴ったらとかもそうだけど、日本語では同性愛も小便も意味しない。

  • 英語でクリームパイは中田氏って意味だよ
    中田氏して精液が逆流してる絵だな

  • >>48
    だってイギリス人の隠語の内に、亀◯の事を”Jap’s eye”って表現があるし?
    アイツらの攻撃性と口汚さに比べたら、オレの攻撃性なんか屁でもないぞ?

  • ってか、マックの社長ってアメリカ人女性じゃなかったっけ?

  • ネットスラングなんだね
    海外はぶっかけうどんに過剰反応したり食いしん坊だなぁ

  • >>37
    おじさんの日本語には主語がないと言うがこれはひどい

  • >>81
    意趣返しして同じレベルで言い返してたらせっかく真っ当な意見を主張してても第三者からは差別主義者のレッテルを貼られてしまう
    中国の工作員とか自称リベラルが日本人は差別主義者だと吹聴して回ってるから揚げ足取られないために書き方に気をつけたほうがいいと思う…偉そうにごめん

  • >>66
    明らかに英語での意味知った上で微妙なライン狙ってはおるよな。
    マクドに限らず、今のこの時代、企業に倫理道徳とか求めても埒あかんのやろうけど、これ企画した奴も承認した奴も、きっと配偶者と子どもがおるか、そうでなくても大切に思う異性おるやろうに、平気なんやろうか?
    こんな形で性が解放されるくらいなら、いっそ旧態依然としたままだったほうが、よほど子どもたちの為に良かったかも知れん。

  • 英語だと隠語になるってことは海外じゃクリームパイって名称使えないよな ポケットモンスターみたいに
    英語圏だとクリームパイは違う名前になってるのかな

  • あぁ、向こうのエロワードで中◯しって意味になるのね

  • >>23
    英語圏にクリームパイ自体がないってこと?
    クリームパイは和製英語とか?

  • 数人で決めた企画なのかな。
    大人ってつけたのが悪かったね。
    皮肉にもパイから出たクリームの商品画像がなにかを彷彿とさせる

  • ベルギーショコラのクリームが流れる映像を初めて見た時、肛門からウンコが出ている様に見えた。

  • 「中に出して!」と言われると中に出したくなくなるのが男心。

  • 海外エロ動画サイトのカテゴリー名でよく見るやつwww

  • >>76
    Cream pie で検索したら、クリームたっぷりで美味しそうなアメリカンスタイルの
    甘いパイの画像しか出てこなかったよ。
    見てるだけで太りそうな高カロリーの物ばかりでビビったわw。

  • >>20
    cream pie はお菓子の一種だけど、creampie は性的な隠語になるのでは?

  • >>97
    食べ物のクリームパイは有りますよ。
    お菓子のcream pieと、ここで話題になっているcreampie は意味が違います。

  • >>38
    そのまんま、クリームパイで注文です。
    カスタードクリーム入りなら、カスタードパイ。
    チョコレートクリーム入りなら、チョコレートクリームパイ。
    チーズクリーム入りなら、チーズクリームパイ。

  • イギリスのマスコミはこの手の話題を取り上げるの好きだよなあ
    こういう視点からでしか報道しない。とんだ差別野朗だよ

  • >>106
    いや、そうじゃなくて「クリームパイ」って商品が一般的なものとしてあるなら普段どうやって売買してるのかなと
    それともadultって言葉のエロ要素が強いってこと?
    新聞で報道されるって相当だよね

  • >>46
    「ぶっかけ」が特定の業界で別の意味になるのは大人は知っているが
    普通は識別できるから「ぶっかけうどん」のぶっかけをその意味には取らない。
    しかし、「大人のぶっかけクリーム」なる商品が出たらさすがに
    「おいおいおいおい、やばいんじゃないのぉ?w」ってなるであろう。

  • 下世話な話題はいつもエゲレスから
    自覚しろよ世界のゴミエゲレス

  • なるほど!
    アダルト+クリーム=性的な精液という意味になるのかw
    男性milk(ミルク)→精液という意味があるのは知っていたけどw
    そもそもマクドナルドという言葉自体が隠語として『安い売春婦』という事が有名だからねw

  • ヒワイな物は、根強いファンを作る!ってKpopから学びました!

  • 英訳して、外人向けメニューにその単語で載せていたなら笑い話だけど
    あくまで日本語の商品名として、そう名付けただけなら、何とも思わんが?
    勝手に英訳している奴らの一人芝居にすぎん
    違う言語であれば、含まれるニュアンスも異なるという当たり前のことすら理解できない
    英語圏の自国言語至上主義者が、何か勘違いしているんじゃないかね?

  • >>113
    マクドにそんな意味が・・・って因果関係逆やろ?
    ジャンク値の売りがマクドいわれてんちゃうか

  • ポケットモンスターも海外じゃ隠語だからポケモンって縮めたんだし
    これも縮めればいいんだよ
    つまり大人のクリパイで全方位健全商品

  • 確かにそうだ。ご指摘感謝する。>一人相撲
    言語の話をしているのに、迂闊な言葉の間違いをするとみっともないな

  • 英語話者とか関係なくね?
    商品名は「大人のクリームパイ」なんだろ?

  • >>93
    何で何でもかんでも食べ物に当てはめんだ?www
    いくら下の口とは言えどもさw

  • 人間、素が卑猥な連中にはそう見えるだけ。
    日本人には変哲もない事。ググるなよ、絶対にググるなよw

  • もともとクリームパイは食べ物
    でも中からトロっと白いものが出てくるさまが、それっぽく見えるから、
    仲田氏行為をクリームパイと呼ぶようになった
    そこに「大人の」を付けるのは、狙ってるネーミングとしか思えない
    「むきむきウインナー」とか「汁まみれアワビ」みたいな感じ

  • いちいちガイジンのエロ妄想に付き合う必要はない
    特にイギリス人!お前らみたいな偽善者にはな

  • >>1
    あー、そういう意味なのか
    そりゃ英語圏の人しかわからんだろ

  • キリスト「欧米のテメーらはイースターまでガチ断食して悔い改めろクソが!」

  • おまえら「クリームパイ」って聞いただけでオッキくなるのか? どんだけ餓えてるんだよ(アキレタ)

  • 海外のアダルトサイト見てる日本人を炙り出すための巧妙な罠

  • むしろ子供のクリームパイのほうがヤバイだろ
    それはさておき
    Bukkake Udonとかに過剰反応するやつらに言われても困るわな

  • あいつら自分達の言語観と世界観だけが世界だと思ってるのか?
    帝国主義者はしね。鬱陶しい。

  • ガチギレしてる奴らの気持ちがわからん
    意図せず別の言語では下ネタに聞こえるなんてよくあることだろ?
    マンコカパックで笑ったことのないもののみ石を投げよ

  • “cream pie” でグーグル画像検索してみて、英語圏でもクリームたっぷりの美味しいそうなクリームパイしか
    出ないやんと思った。
    つぎにふと思いついて “creampie” で画像検索して頭を抱えた。

  • 日本人でそこに直結する人はいないからいいだろうよ。
    前にクリームパイを投げつけられた広告を『女性蔑視だ!』とか言ってた人がいたけど
    アメリカで下ネタだからって日本でも下ネタ認定するほうがどうかと思うぞ

  • >>29
    そうなんよね
    勝手に気付いて勝手に興奮してるだけだから、日本人的には「イギリス人wwwwwwwwww」て反応でいいと思う

  • >>107
    で、普通に注文してる後ろで、大学生ぐらいの連中が噴き出して爆笑するまでがイギリスの日常

  • >>130
    知らないことは、自慢にはならないぞw
    ネットやってたら見かけるだろw

  • >>87
    あんたのコメントは、随分上からのコメントなんですよね?
    まさか同じレベルで言い返してませんよねw
    上から目線って嫌われるのに気づけないとか可哀相な人だな

  • >>143
    性器から(黄色がかった)白い性液がとろ〜りとでてきている状態と
    クリームパイから、黄色がかったクリームがとろ〜りと出てきている状態をかけてるんだぞ

  • >>46
    無知自慢って恥ずかしくないの?
    私は知りませんでしたって言ってるのと同じだぞ

  • >>49
    ドーナツとバナナが並んだ写真が卑わいだと批判されるのがアメリカ
    ドーナツとバナナが並んだ写真を見て大笑いするのがイギリス

  • >>50
    あのさぁw
    ガラパゴス

    ジャパン
    も地名なんだけどw

  • >>53
    大喜びで騒いでるのイギリスの新聞なんだけど、記事読めなかったのかな?
    記事は日本語で書かれてたんだけどなぁ

  • 液とか汁とか表現されてるからクリームってイメージが無い。日本ではもっと水っぽいイメージ。

  • >>83
    アメリカ本社と日本マクドナルドホールディングスどっち?

  • >>141
    インカ帝国なる前の歴史だからインカ帝国自体ではないよ

  • >>161
    クリームにも種類がいろいろあるだろ
    クリームシチューとか汁っぽくないのか
    どんなクリームシチューとか食べてるんだろう

  • >>128
    いやそのレベルじゃなくて
    「とろろ」とか「あわび」とか「まつたけ」レベルの名称だぞ

  • >>136
    あのさぁw大喜びしてるのイギリスの新聞なんだけどw
    記事読んでる〜w

  • >>145
    あのぉ、これはイギリスの新聞の記事なんですけど、いつアメリカが出てきたんですか?
    もしかして、ドーナツとバナナが並んだ写真でも見ながらコメントしたのかな?

  • ニュアンス的にはアダルトじゃなくてリッチ(Rich Cream Pie)を使うべきだったかもな

  • 日本人が外国での意味を考えてネーミングするわけないじゃん。
    そんなの気にするようならマンションなんてつけられないよw

  • >>109
    差別と言うより精神年齢の低い小中学生が喜びそうな記事を書くと喜ぶ層が居るんだろう。
    何でもかんでも差別って深読みすると疲れるよ。

  • >>151
    今回は態々海外の商品の名前を英訳して騒いでる新聞?タブロイド紙?の下品さに皆閉口してるのよ。

  • 「ぶっかけうどん」なら何とも思わないけど、「大人のぶっかけうどん」と書いてあったらちょっとエッ?だよねw

コメントする

This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)