
Netflixで配信が始まったアニメ『新世紀エヴァンゲリオン』では新しく制作された英語吹替により、渚カヲルの碇シンジへの同性愛を匂わすキャラ設定が掻き消されたとして騒ぎになっています。
この批判に対して、綾波レイに声をあてた外国人声優が辛辣なコメントを出しています。
■過去記事
シンジ君とカヲル君のBL展開が規制で消されたと外国人大騒ぎ
↓
ツイッターより
「エヴァの翻訳を変えすぎだ、と20年間も私は信者に悪口浴びてきたのに。今度は文字通り訳されてイラつくとか!日本語勉強して自分で翻訳しなよ、できないならXXXでもしゃぶってろって」
シンジ君とカヲル君のBL展開が規制で消されたと外国人大騒ぎ
↓
ツイッターより
「エヴァの翻訳を変えすぎだ、と20年間も私は信者に悪口浴びてきたのに。今度は文字通り訳されてイラつくとか!日本語勉強して自分で翻訳しなよ、できないならXXXでもしゃぶってろって」
For Twenty. Fucking. Years. I’ve listened to fanboys bitch that I took too many liberties with the translation of Eva. Now their knickers are in a twist because it’s too literal. Learn Japanese and translate yourself or eat a dick. Either way STFU
— Amanda Winn Lee (@amandawinnlee) 2019年6月30日
<海外の反応>
ちょwww人格疑われるようなツイートしないでwwww
正論やん。吹替に文句あるなら日本語勉強しろって
まだこれ炎上してたのかw
彼女も20年間散々エヴァ信者に嫌がらせされたんだろうな〜
↑日本はどうか知らないが、アメリカのアニメファンは粘着アンチが多いからな。少しでも気に食わないことがあるとすぐ人格攻撃に出る輩ばっか
天城雪子のアバターで「しゃぶれ」はアカンって(笑)
綾波レイの言葉で脳内再生されるwww
まあ言葉は悪いが言ってることは正しいよ
このツイートを発信したのは、旧版『新世紀エヴァンゲリオン』で綾波レイの声優として活躍、同作の英語吹替にも携わった脚本家のアマンダ・ウィン=リーさん。新Netflix版の吹替を批判するファンに「日本語勉強しろ」と苦言を呈したのです。
新版の『新世紀エヴァンゲリオン』では、カヲルがシンジに「好き」と打ち明ける入浴シーンの吹替が「I love you」から「I like you」に変更。
”Love”から”Like”への修正が「同性愛を排除するための嫌がらせ」だとして炎上していました。
<海外の反応>
正直すぎて好感度あがったwww
しかし日本語学べはムチャだろ、宮崎駿も言ってる
日本語といえば「お前はもう死んでいる」しか知らないわ><
彼女の怒りは理解できる。息子が小児白血病のときもアンチから「エヴァを担当したせいだ」って攻撃受けてたみたいだし。そりゃ文句の一つや二つ言いたくなるよ
何をしようが文句言う奴は一定数いるんだし、放っておけばいいのに
プロとしてこういう発言はどうなの?
あ、でも彼女はもう一線を退いたしいいのか
アニメファンはいい奴も多いが、極端な人間も少なからずいるからなぁ・・この騒動はどうやっても収まらない気がする・・
そう、日本語を勉強すれば解決だね(^^)
![]() | 新世紀エヴァンゲリオン Blu-ray BOX STANDARD EDITION 発売日:2019-07-24 メーカー:キングレコード カテゴリ:DVD セールスランク:52 Amazon.co.jp で詳細を見る |
![]() | RAH NEO リアルアクションヒーローズ No.783 エヴァンゲリオン初号機 新塗装版 全高約390mm 塗装済み アクションフィギュア 発売日:2019-11-30 メーカー:メディコム・トイ(MEDICOM TOY) カテゴリ:Hobby セールスランク:213 Amazon.co.jp で詳細を見る |