
インド南部チェンナイ国際空港に掲示された注意書きが人目を引いています。
この日、空港を訪れたジャスティン・ロス・リーさん。ある看板に目が釘付けになりました。なんとそこには「カーペットを食べるのは厳禁です」の文字が。当局による信じられない誤訳に様々な反応が寄せられていました。
カーペットを食べるのは厳禁です

<海外の反応>
なんだと!カーペット食べるの禁止とか!!
これは酷いwwwww
英語には「carpet munching」ってスラングがあってな・・
【補足】munchingは「ムシャムシャ食べる」の意。卑猥な意味だけど、誤訳ばかりする管理人は訳せません!
チロっと舐めるのはアリでしょうか(><)
冗談はさておき、これ本当はどういう意味にしたかったんだ?カーペットを食べるとかイミフすぎるだろ。
↑カーペットの上では食うな、って言いたかったんだろうね。
コメントにある通り、ヒンディー語では「カーペット上での飲食を禁ずる」となっていた模様。それが、当サイト管理人と同じようなしょーもない仕事っぷりのおかげで「カーペットの飲食を禁ずる」となってしまったのですね。
インド当局によるとんだ誤訳が、笑いのネタになってしまっていたのです。
<海外の反応>
なるほどな。俺は「カーペットに食べさせるのを禁じる」つまり「カーペットにこぼすな」って言いたいのかと思ったわ。
にしても、インド人がカーペット食うとか知らんかったぞw
↑あいつら未来に生きてるんな。
世界に恥をさらしちまって・・これ訳した人間はクビになるべきだろ。餞別にカレーでも渡してやればよろしい。この空港は負け犬雇いすぎだわ。
せめて空港ぐらいはちゃんとしてくれ、ってのは感じるww
誤訳ごめんって・・本当ごめんって・・・(><)
あわせてユルク読みたい記事
![]() | 【謝罪】当サイト完璧な誤訳をやらかす→プロ翻訳家「思い込みでデマを流さないで下さい」 |